“Getting to Know the Bat” & “Getting to Know the Cat:” Poems in Translation in an International Journal Anomaly

“Getting to Know the Bat” and “Getting to Know the Cat” are excerpted from the bilingual edition Sa Gihapon, Palangga, ang Uran/Always, Beloved, the Rain (Ateneo de Naga University Press, 2014), Genevieve L. Asenjo’s Kinaray-a-language poetry collection that has translations by Ma. Milagros Geremia-Lachica.

“When Eyes Meet Eyes…” ni Ma. Milagros Geremia-Lachica

When Eyes Meet Eyes..." I never thought that eyes could convey, what the heart feels - much more than words can say; but sometimes man is a fool - he likes to hear everything, as in a grammar school: "I love you..." it sounds so empty and hollow; then say it with expression and zest,…

“Sa Paglagaw kag Pagtipon ka Mga Paktakun kang Antique” ni Maria Milagros Geremia-Lachica

Panahon kato kang portable typewriter, ang labing importante nga gadget sa kabuhi kang estudyante. Balik kita sa ikaapat ko nga tuig sa U.P. College Iloilo (nangin U.P. Visayas) bilang estudyante kang Comparative Literature. Para sa amun undergraduate group thesis sa English 199 ukon Literary Research nga klase, gin-grupo kami suno sa kon diin nga mga…

Ang Alas sa “House of Cards” ni Maria Milagros G. Lachica

Kang gin-umpisahan namun turuk ang orihinal nga serye ka Netflix, “House of Cards”, wara gid kami magpinsar kang akun bana nga mawili kami kag madimat. Sa urihi gali, magaabot kami sa sangka bisyo, ang pag “binge-watch” ukon pagdinalok lantaw. Paayaw-ayaw, pulaw-bugtaw, pamura-mura ka adlaw kon mga mal-am pa pahambalun. Naganami, nagarapuyot ang istorya samtang nagaamat-amat…

‘Thirteenth Labor’ by Ma. Milagros G. Lachica

Old Man Winter came as Hercules he stayed the night then rushed off to sea leaving behind a coat so thick and white not his lion-skin one, and not his club but a shovel for this thirteenth labor he dumped in my driveway Thank heavens my task was nothing like his fifth labor no rivers…